SV | En als zij uitgaan tot het buitenste voorhof, [namelijk] tot het buitenste voorhof tot het volk, zullen zij hun klederen, in dewelke zij gediend hebben, uittrekken, en dezelve henenleggen in de heilige kameren; en zullen andere klederen aantrekken, opdat zij het volk niet heiligen met hun klederen. |
WLC | וּ֠בְצֵאתָם אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַחִיצֹונָ֜ה אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָה֮ אֶל־הָעָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֗ם אֲשֶׁר־הֵ֙מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔ם וְהִנִּ֥יחוּ אֹותָ֖ם בְּלִֽשְׁכֹ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְלֹֽא־יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּבִגְדֵיהֶֽם׃ |
Trans. | ûḇəṣē’ṯām ’el-heḥāṣēr haḥîṣwōnâ ’el-heḥāṣēr haḥîṣwōnâ ’el-hā‘ām yifəšəṭû ’eṯ-biḡəḏêhem ’ăšer-hēmmâ məšārəṯim bām wəhinnîḥû ’wōṯām bəlišəḵōṯ haqqōḏeš wəlāḇəšû bəḡāḏîm ’ăḥērîm wəlō’-yəqadəšû ’eṯ-hā‘ām bəḇiḡəḏêhem: |
En als zij uitgaan tot het buitenste voorhof, [namelijk] tot het buitenste voorhof tot het volk, zullen zij hun klederen, in dewelke zij gediend hebben, uittrekken, en dezelve henenleggen in de heilige kameren; en zullen andere klederen aantrekken, opdat zij het volk niet heiligen met hun klederen.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En als zij uitgaan tot het buitenste voorhof, [namelijk] tot het buitenste voorhof tot het volk, zullen zij hun klederen, in dewelke zij gediend hebben, uittrekken, en dezelve henenleggen in de heilige kameren; en zullen andere klederen aantrekken, opdat zij het volk niet heiligen met hun klederen.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!